This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Monday, September 6, 2010
670. Philosophical Song of Rafi: Zindagi ka hai yeh fasaanaa....
Movie: MIDNIGHT (1972 - U.K. produced & Release)
Lyrics: Tajdar Taj
Music: Subir Sen
Incredibly mellifluous voice of Rafi Sahaab in the following RARE
Philosophical/Didactic Song of Rafi: Zindagee kaa hai yehi fasaanaa....
Roman Transliteration/English Transliteration of the original Hidi/Urdu lyrics:
zindagee kaa, hai yeh fasaanaa,
THE STORY OF LIFE IS THIS:
kahee.n meraa dil kahee.n mai.n,
MY HEART’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE!
mere sapno.n kee, kho gayee manzil,
MY DREAMS HAVE LOST THE DESTINATION,
mere sapno.n kee, kho gayee manzil,
MY DREAMS HAVE LOST THE DESTINATION,
kahee.n manzil, kahee.n mai.n,
DESTINATION’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE,
kahee.n meraa dil kahee.n mai.n,
MY HEART’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE!
zindagee kaa, hai yeh fasaanaa,
THE STORY OF LIFE IS THIS:
kahee.n meraa dil kahee.n mai.n,
MY HEART’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE!
mere sapno.n kee, kho gayee manzil
MY DREAMS HAVE LOST THE DESTINATION,
mere sapno.n kee, kho gayee manzil,
MY DREAMS HAVE LOST THE DESTINATION,
kahee.n manzil, kahee.n mai.n,
DESTINATION’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE,
kahee.n meraa dil kahee.n mai.n,
MY HEART’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE!
zindagee kaa, hai yeh fasaanaa,
THE STORY OF LIFE IS THIS:
kahee.n meraa dil kahee.n mai.n...
MY HEART’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE!
phool toh paraaye hai.n,
THE FLOWERS BELONG TO OUTSIDERS,
kaa.nTe sab mere hai.n,
THE THORNS ARE ALL MINE,
bheegee palko.n pe, aa.nsuuo.n ke Dere hai.n
MOISTENED EYELASHES BEAR PAVILIONS OF TEARS,
bheegee palko.n pe, aa.nsuuo.n ke Dere hai.n,
MOISTENED EYELASHES BEAR PAVILIONS OF TEARS,
meree taqdeer me.n, gham ke andhere hai.n,
GLOOMS OF SORROWS AWAIT MY FATE,
kahee.n manzil, kahee.n mai.n,
DESTINATION’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE,
kahee.n meraa dil kahee.n mai.n,
MY HEART’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE!
zindagee kaa, hai yeh fasaanaa,
THE STORY OF LIFE IS THIS:
kahee.n meraa dil kahee.n mai.n...
MY HEART’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE!
ek tasveer hai, aaj bhee nigaaho.n me.n,
A PICTURE LINGERS IN MY SIGHTS EVEN TODAY,
duniya basaayee theeh, maine jin baaho.n me.n
IN THE ARMS OF WHOM I’D SETTLED DOWN,
duniya basaayee theeh, maine jin baaho.n me.n,
IN THE ARMS OF WHOM I’D SETTLED DOWN,
haay voh akelaa, chho.d gayee raaho.n me.n,
ALAS, SHE LEFT ME ALONE ON THE PATHS!
kahee.n manzil, kahee.n mai.n,
DESTINATION’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE,
kahee.n meraa dil kahee.n mai.n,
MY HEART’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE!
zindagee kaa, hai yeh fasaanaa,
THE STORY OF LIFE IS THIS:
kahee.n meraa dil kahee.n mai.n...
MY HEART’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE!
maut kee hai arzoo, jeenaa bhee zarooree hai,
WITH THE DESIRE FOR DEATH, ‘TIS NECESSARY TO LIVE TOO,
faaslaa hai pyaar me.n, doh dilo.n me.n duuree hai
LOVE’S FAR AWAY; WIDE AWAY ARE THE TWO HEARTS!
faaslaa hai pyaar me.n, doh dilo.n me.n duuree hai,
LOVE’S FAR AWAY; WIDE AWAY ARE THE TWO HEARTS!
koee batlaaye yeh, kaisee majbooree hai,
SOMEONE TELL ME, WHAT KIND OF COMPULSON IS THIS!
kahee.n manzil, kahee.n mai.n,
DESTINATION’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE,
kahee.n meraa dil kahee.n mai.n,
MY HEART’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE!
zindagee kaa, hai yeh fasaanaa,
THE STORY OF LIFE IS THIS:
kahee.n meraa dil kahee.n mai.n,
MY HEART’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE!
mere sapno.n kee, kho gayee manzil
MY DREAMS HAVE LOST THE DESTINATION,
mere sapno.n kee, kho gayee manzil,
MY DREAMS HAVE LOST THE DESTINATION,
kahee.n manzil, kahee.n mai.n,
DESTINATION’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE,
kahee.n meraa dil kahee.n mai.n,
MY HEART’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE!
zindagee kaa, hai yeh fasaanaa,
THE STORY OF LIFE IS THIS:
kahee.n meraa dil kahee.n mai.n.
MY HEART’S SOMEWHERE; I’M SOMEWHERE ELSE!
NASIR.
There is no greater agony than bearing an untold story inside you.
Maya Angelou
lyrics
translation
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment