Movie: BADNAM FARISHTE (1971)
Lyrics: Asad Bhopali
Music: N. Datta
Philosophical/Didactic Song of Rafi: Kahee.n Khilte hai.n phool....
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:
chorus: hmmm, hmmm, hmmm, hmmm
(chorus: humming)
kahee.n khilte hai.n phool,
THE FLOWERS BLOOM SOMEWHERE,
(chorus: phool…phool…phool)
kahee.n u.dtee hai dhool,
THE DUST BLOWS SOMEWHERE,
(chorus: dhool….dhool….dhool)
maut aur zindagee kaa sawaal hai,
‘TIS THE QUESTION OF DEATH AND LIFE,
(chorus: hmmm~~~)
haay re kyaa zamaane kaa haal hai,
ALAS, FOR THE CONDITION OF THE WORLD!
badnaam farishte kyaa kare.n,
WHAT CAN THE INFAMOUS ANGELS DO?
(chorus: badnaam farishte kyaa kare.n)
(chorus: WHAT CAN THE INFAMOUS ANGELS DO?)
kahee.n khilte hai.n phool,
THE FLOWERS BLOOM SOMEWHERE,
(chorus: phool…phool…phool)
kahee.n u.dtee hai dhool,
THE DUST BLOWS SOMEWHERE,
(chorus: dhool….dhool….dhool)
koee mehlo.n doh mehlo.n me.n ha.nstaa rahe,
IN PALACES AND MANSIONS, SOMEONE MAKES MERRY ,
koee foot-paath ko bhee tarastaa rahe,
EVEN FOR THE FOOT-PATH LONGS SOMEONE,
chaar paise kahee.n hai.n jawaanee kaa mol,
VERY CHEAP IS THE YOUTH’S WORTH SOMEWHERE,
sonaa chaandee kisee pe barastaa rahe,
DELUGED WITH GOLD AND SILVER IS SOMEONE,
kaise doh rangee duniya kee chaal hai,
HOW DECEPTIVE ARE THE WAYS OF THE HYPOCRITE WORLD!
badnaam farishte kyaa kare.n,
WHAT CAN THE INFAMOUS ANGELS DO?
(chorus: badnaam farishte kyaa kare.n)
(chorus: WHAT CAN THE INFAMOUS ANGELS DO?)
kahee.n khilte hai.n phool,
THE FLOWERS BLOOM SOMEWHERE,
(chorus: phool…phool…phool)
kahee.n u.dtee hai dhool,
THE DUST BLOWS SOMEWHERE,
(chorus: dhool….dhool….dhool)
maut aur zindagee kaa sawaal hai,
‘TIS THE QUESTION OF DEATH AND LIFE,
Chorus: hmmm~~
haay re kyaa zamaane kaa haal hai,
ALAS, FOR THE CONDITION OF THE WORLD!
badnaam farishte kyaa kare.n,
WHAT CAN THE INFAMOUS ANGELS DO?
(chorus: badnaam farishte kyaa kare.n)
(chorus: WHAT CAN THE INFAMOUS ANGELS DO?)
kahee.n khilte hai.n phool,
THE FLOWERS BLOOM SOMEWHERE,
(chorus: phool…phool…phool)
kahee.n u.dtee hai dhool,
THE DUST BLOWS SOMEWHERE,
(chorus: dhool….dhool….dhool)....
yeh nayee reet duniya me.n kyaa bann gayee,
WHAT’S THIS NEW PRACTICE THAT’S EVOLVED IN THE WORLD!
muflisee aur Gharibee Khataa bann gayee,
INDIGENCE AND HUMILITY HAVE BECOME AN OFFENCE,
zindagee aaj ke aadmee ke liye, aisaa lagtaa hai jaise sazaa bann gayee,
AS IF LIFE HAS BECOME A PUNISHMENT FOR THE MODERN PERSON,
phir bhee hamm tum hai.n zinda kamaal hai,
IT’S A WONDER THAT EVEN THEN YOU AND I ARE ALIVE!
badnaam farishte kyaa kare.n,
WHAT CAN THE INFAMOUS ANGELS DO?
(chorus: badnaam farishte kyaa kare.n)
(chorus: WHAT CAN THE INFAMOUS ANGELS DO?)
kahee.n khilte hai.n phool,
THE FLOWERS BLOOM SOMEWHERE,
(chorus: phool…phool…phool)
kahee.n u.dtee hai dhool,
THE DUST BLOWS SOMEWHERE,
(chorus: dhool….dhool….dhool)
maut aur zindagee kaa sawaal hai,
‘TIS THE QUESTION OF DEATH AND LIFE,
(chorus: hmmm~~~)
haay re kyaa zamaane kaa haal hai,
ALAS, FOR THE CONDITION OF THE WORLD!
badnaam farishte kyaa kare.n,
WHAT CAN THE INFAMOUS ANGELS DO?
(chorus: badnaam farishte kyaa kare.n)
(chorus: WHAT CAN THE INFAMOUS ANGELS DO?)
(chorus: badnaam farishte kyaa kare.n)
(chorus: WHAT CAN THE INFAMOUS ANGELS DO?)
NASIR.
How unfair the fate which ordains that those who have the least should be always adding to the treasury of the wealthy.” Terence quotes
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment