Movie: Hum Paanch (1981)
Lyrics: Anand Bakshi
Music: Laxmikant-Pyarelal
Philosophical/Didactic Song of Rafi: Dheere Chal Zaraa...
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu/Hindi Lyrics:
dheere chal zaraa, O paagal purwaiyaa,
BLOW SOFTLY, O CRAZY EASTERLY WIND,
tuu kaahe, shor, machaaye,
WHY DOST THOU HOWL?
tuu kaahe, shor machaaye,
WHY DOST THOU HOWL?
jin kee qismat, so gayee,
WHOSE DESTINY’S GONE TO SLEEP,
unko, kaun jaagaaye,
WHO’S GONNA WAKE THEM UP?
dheere chal zaraa, O paagal purwaiyaa,
BLOW SOFTLY, O CRAZY EASTERLY WIND,
tuu kaahe, shor machaaye....
WHY DOST THOU HOWL?
sone de bechaaro.n ko,
LET THE WRETCHED ONES SLEEP,
in qismat ke maaro.n ko,
THESE UNFORTUNATE ONES,
yeh voh maa.njhee to.D chuke, jo apnee patwaaro.n ko,
THOSE HELMSMEN WHO HAVE BROKEN THEIR OARS,
sone de bechaaro.n ko,
LET THE WRETCHED ONES SLEEP,
in qismat ke maaro.n ko,
THESE UNFORTUNATE ONES,
O~~Oh~~
dheere chal zaraa, O paagal nadiyaa,
FLOW SLOWLY, O CRAZY RIVER!
nindiyaa TooT naa jaaye,
LEST THE SLEEP IS DISTURBED,
jo naiya me.n, Doob gaye,
THOSE WHO HAVE DROWNED IN THE SHIP,
Unko kaun bachaaye,
WHO’S GONNA RESCUE THEM?
dheere chal zaraa, O paagal purwaiyaa,
BLOW SOFTLY, O CRAZY EASTERLY WIND!
tuu kaahe, shor machaaye....
WHY DOST THOU HOWL?
jeevan rayn, baseraa hai,
LIFE’S A NOCTURNAL ABODE,
kis kaa naam, saveraa hai, ho,
WHAT’S THAT WHICH IS CALLED DAWN?
jalte huwe, chiraagho.n ke, neeche ghor, andheraa hai,
BENEATH THE LIGHTED LAMPS IS INTENSE DARKNESS,
O~~Ho...
dheere chal zaraa, O paagal chandaa,
MOVE SLOWLY O CRAZY MOON,
sooraj, nikal naa aaye,
LEST THE SUN COMES OUT,
jin ke mann kaa, deep bujhaa,
WHOSE LIGHT’S EXTINGUISHED FROM THE HEART’S LAMP,
un ko, kaun bachaaye,
WHO’S GONNA RESCUE THEM?
dheere chal zaraa, O paagal chandaa,
MOVE SLOWLY O CRAZY MOON,
sooraj, nikal naa aaye,
LEST THE SUN COMES OUT,
sooraj, nikal naa aaye,
LEST THE SUN COMES OUT,
sooraj, nikal naa aaye.
LEST THE SUN COMES OUT.
NASIR
"Verily God does not change the condition of a people unless they change their own condition." - Qur'an: 13:11
lyrics
translation
This Blog is a humble Tribute to the Legendary Indian Playback Singer, Mohammed Rafi (1924-1980) whose songs continue to attract the older and the newer generations day by day. This Blog transliterates and translates his Solo Songs into English for wider appreciation. The Blog will also publish posts on his life and times, and other topics.
A VERY WARM WELCOME VISITORS
Sunday, September 5, 2010
669. Philosophical Song of Rafi: Dheere chal zaraa...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment